Such a Government should be broad-based, multi-ethnic, demographically and equitably representative, responsive to the needs of the Afghan people and acceptable to the people of Afghanistan, the neighbourhood and the international community. |
Такое правительство должно создаваться на широкой основе, включать представителей всех этнических образований, быть представительным с демографической точки зрения и иметь справедливый характер, отвечать на потребности афганского народа и признаваться народом этой страны, ее соседями и международным сообществом. |
And while Indonesia is demographically a youthful society, we nevertheless appreciate fully the long-term implications that the ageing of our society will have for future social and economic policy. |
И хотя Индонезия является молодым с демографической точки зрения обществом, мы, тем не менее, полностью осознаем те долгосрочные последствия, которые старение нашего общества будет иметь для будущей социально-экономической политики. |
It is clear that these identities are not measured in terms of size, nor do they allow for the subordination of a minority within a majority, of a smaller collective identity within another that is demographically larger. |
Ясно, что такое своеобразие не измеряется размерами и что оно не допускает подчинения меньшинства большинству, меньшего коллективного образования большему с демографической точки зрения образованию, внутри которого оно существует. |
Social media analytics can supplement analysis of conventional data, allowing Governments to learn more about priorities and attitudes towards public services, though it must be remembered that social media users are not demographically representative. |
Анализ социальных сетей может дополнять анализ традиционных данных, позволяя тем самым государственным органам глубже изучать приоритетные потребности в государственных услугах и отношение к ним, но при этом нельзя забывать, что пользователи социальных сетей нерепрезентативны с демографической точки зрения. |
With regard to the recommendation in paragraph 33 (a), Monaco indicated that civil and political rights belong only to persons with Monegasque nationality all the more so as the latter are demographically a minority. |
Меры, принятые до сих пор, соответствуют целям упомянутой Конвенции; Касаясь рекомендации, изложенной в пункте ЗЗ а), Монако сообщило, что гражданскими и политическими правами наделены только лица, имеющие гражданство Монако, тем более, что с демографической точки зрения они составляют меньшинство. |
Demographically speaking, it is clear that they now represent a significant percentage of our population. |
Совершенно очевидно, что с демографической точки зрения молодежь сегодня составляет значительную долю населения. |